Hero background

Hizmetlerimiz Tıbbi Çeviri

Tıbbi bilginin kritik doğasının farkındayız. Tıp dilinde uzmanlık sahibi çevirmenlerimiz, sağlık profesyonelleri ve dünya genelindeki hastaların hayati bilgilere sorunsuz bir şekilde erişebilmelerini sağlamak için doğru, profesyonel ve kültürel açıdan duyarlı çeviriler sunar.

Neden

Tıbbi Çeviri?

Description

Tıp Alanında Uzmanlık

Tıbbi çevirilerde uzmanlaşmış ekibimiz, teknik terminolojiyi mükemmel bir şekilde anlar ve tercümesini yapar. Bu sayede, sağlık sektörüne özgü metinlerinizde doğruluktan ödün vermeden kapsamlı çeviri hizmeti sunuyoruz.

Description

Uluslararası Standartlara Uyum

Tıbbi çevirilerimiz, yerel ve uluslararası standartlara tam uyumluluk gösterir. Bu, tıbbi belgelerinizin güvenli, doğru ve uluslararası gerekliliklere uygun bir biçimde çevrilmesini sağlar.

Description

Küresel Etkileşim ve İletişim

Sağlık hizmetleri, uluslararası düzeyde etkileşim gerektiren bir alandır. Tıbbi çeviri hizmetimiz, dil engellerini ortadan kaldırarak küresel sağlık topluluğuyla güçlü bir bağ kurmanızı sağlar. Doğru, anlaşılır ve etkili iletişim için yanınızdayız.

Tıbbi

Çeviri Süreci

  • Analiz ve Planlama

    Tıbbi çeviri süreci, başlangıçta metni anlama ve ihtiyaçları belirleme aşamasıyla başlar. Müşteri talepleri, hedef kitle, terminoloji ve proje özellikleri detaylı bir şekilde incelenir.

  • Editöryal İnceleme ve Kalite Kontrol

    Çeviri sürecinin bu aşamasında, uzman editörler metni detaylı bir biçimde inceledikten sonra terminoloji, dilbilgisi ve stil açısından düzeltmeler yapar.

  • Uzman Çeviri ve Dil Uyumu

    Tıbbi metinler, özel terminoloji ve karmaşık yapılar içerir. Deneyimli tıbbi çevirmenlerimiz, kaynak dildeki anlamı eksiksiz bir şekilde hedef dile aktarır.

  • Teslimat ve Geri Bildirim

    Tamamlanan tıbbi içerik çevirileri, belirlenen süre içinde müşteriye teslim edilir. Müşteri geri bildirimleri, sürecin kalitesini değerlendirmek ve gelecekteki işbirlikleri için geliştirmeler yapmak açısından önemlidir.

Tıbbi Çeviri Sürecinde
Kusursuzluk ve Profesyonellik

Uzman çevirmenlerimiz, tıbbi terminolojiye hakimiyetleriyle metinleri özenle çevirerek bilimsel doğruluğu titizlikle korur. Editörlerimiz, çeviriyi dilbilgisel ve stilistik açıdan inceler, bu sayede metin, hem anlam açısından doğru hem de dilin doğasına uygun olur. Böylelikle, tıbbi belgelerin güvenilirliğini artırırken, sürecin etkin ve düzenli bir şekilde yönetilmesi sağlanır. Bu yaklaşım, tıbbi iletişimde doğru bilgilerin aktarılmasını garanti ederken hastalar, uzmanlar ve endüstri paydaşları arasındaki iletişimi güçlendirir.

Sık Sorulan Sorular

Tıbbi çeviri, sağlık raporları, MR sonuçları, ameliyat notları, ilaç prospektüsleri ve klinik belgeler gibi tıbbi içeriklerin uzman çevirmenler tarafından yapılmasıdır. Tıp terminolojisinde hata, ciddi sonuçlar doğurabileceğinden bu alanda uzmanlaşmış çevirmenler kritik öneme sahiptir.

Evet. Kullanım talimatları (IFU), etiketleme, teknik kılavuzlar, ruhsat başvuru dosyaları ve kalite sistem belgeleri dahil tıbbi cihaz dokümantasyonunun çevirisini yapıyoruz. Çevirmenlerimiz MDR ve FDA gibi tıbbi cihaz düzenleyici standartlarına aşinadır.

Sağlık belgeleri son derece kişisel veriler içerir. Languvi'de tüm tıbbi çeviriler KVKK ve uluslararası gizlilik standartlarına uygun olarak işlenir. Çevirmenlerimiz gizlilik sözleşmesi imzalar; belgeleriniz güvenli altyapımız dışında paylaşılmaz.

Sağlık raporu, MR ve BT sonuçları, taburcu özeti, hasta geçmişi, ameliyat notları, ilaç prospektüsleri, klinik araştırma raporları, tıbbi sertifikalar ve hasta bilgilendirme formları dahil tüm tıbbi belgeler çevirilebilir.

Bu, belgenin kullanılacağı kuruma bağlıdır. Yurt dışı hastane, sigorta şirketi veya resmi makam için tıbbi çeviri yaptırıyorsanız yeminli çeviri talep edilebilir. Languvi ekibi ihtiyacınıza uygun çeviri türü konusunda sizi yönlendirir.

Yurt dışındaki bir hastaneden ikinci görüş alınacaksa, çeviride tıbbi terminolojinin hedef ülkedeki klinik standartlarla uyumlu olması kritiktir. Languvi'de çevirmenlerimiz; tanı, ilaç dozajı, laboratuvar değerleri ve birimleri (mg/dL, mmol/L gibi) hedef ülkenin kullanım biçimine uygun şekilde aktarır.