Neden
Hukuki Çeviri?
Hukuki belgelerdeki doğruluk kritiktir. Yapılan çeviriler, içeriği hassaslıkla korumak ve güvenilirliği sağlamakla yükümlüdür.
Yapmış olduğumuz çeviriler, yasal işlemlerde geçerlilik sağlamak adına gerektiğinde noter onayı veya yeminli tercüme gibi ek adımları içerebilir.
Hukuki alanda uzman çevirmenlerle çalışıldığından, hukuki terminolojiye hakimiyet esastır ve çeviriler bu eksende değerlendirilir.
Hukuki
Çeviri Süreci
Belgelerin İncelenmesi
Hukuki belgelerinizi dikkatlice değerlendirir, hatasız bir biçimde çevirmek için içeriğinizi anlamaya odaklanırız.
Son Okuma ve Kontrol
Seçilen hukuki alanında uzman çevirmenlerimiz, metinlerinizi doğru ve güvenilir bir şekilde çevirir. Ardından kalite kontrolleri sağlanır.
Doğru Tercüman Seçimi
Hukuki terminoloji ve nüanslara hakim tercümanların elle seçilmesi, metinlerinizin en doğru şekilde çevrilmesi ve kaliteden ödün vermemek adına son derece önem taşır.
Noter Onayı ve Yemin İşlemi
Gerektiğinde belgelerinize noter onayı veya yeminli tercüme hizmetleri sağlanarak çevirilerinize yasal geçerlilik kazandırılır.
Müşteri
"Üniversite diplomamın yeminli tercümesini kısa sürede tamamladılar. Aynı gün teslim ettikleri için işlerim aksamadı."
Ahmet S., Bursa
"Yurt dışı başvurum için pasaport ve kimlik belgelerimi çevirdiler. Yeminli tercüme kalitesi çok iyiydi, sorunsuz şekilde teslim edildi."
Elif M., İstanbul
"Noter onaylı çeviri gerektiğini son anda öğrendim ama ekip çok hızlı davrandı, aynı gün belgelerimi teslim ettiler. Gerçekten hayat kurtardılar."
Cemre Y., İzmir